2010年5月4日 星期二

LA CONFESIÓN

.



Antes de todo lo que tengo unas pocas palabras que decir.

Debo confesar, yo soy un tipo raro, un extraño. Cuando todo el mundo escribiendo blogs para expresar sus sentimientos, simplemente no me gusta. Para ser franco, no me gusta decir a los demás acerca de mis propios sentimientos, tal vez el problema está sobre mí. No quiero decir a otros donde he estado, lo que comí y cuántas fotos magníficas que he tomado.

Sí, ya sé que soy tonto a decir estas palabras. Pero, permítame, este es el romance de los estudiosos chinos, los poetas chinos.

「山水之樂,得之心而寓之酒也。」 El significado literal de esta frase poética es: Todos los momentos en tu vida, que se sientan con el corazón y decir con alcohol. Es a partir de 陶淵明 Tao Yuanming. (Ver detalles)

http://es.wikipedia.org/wiki/Tao_Yuanming





Las personas chinos están implícitas, no es común expresan sus emoción directamente y con claridad. Total que, esto no es una excusa para no escribir entradas en el blog.

Así que me gustaría aprovechar esta oportunidad para hacer una revisión de lo que he pasado en este semestre, puedo llamar este es una blog de reflexión.










.

2 則留言:

  1. jajaja en realidad todos tenemos buenos momentos con ustedes ~!!!!!!
    por cierto, no es 山水之樂,得之心而寓之酒也。 de 歐陽修?????@@

    回覆刪除
  2. MJ, tienes razón, y lo entiendo.

    jaja,me gusta tu frase, por cierto, lo que Phoebe ha mencionado es corecto. No
    es desde Señor Tao sin Auyeung!!!!

    回覆刪除